godlobh

2021.dec.14.
Írta: godlobhd komment

Egy értékelhetetlen könyvről

 

Egy értékelhetetlen könyvről

 

(gyors reflexió – füzér Hegyi Botos Attila: In Illo Tempore című kötete kapcsán)

 

– Elég meglepő hogy ilyen könyveket is kiadnak manapság mint HBA műveit, és különösen ezt az In Illo Tempore -t,  hiszen
– Költői szándékai szerint sem nem operál axiomatikus kritériumokkal, de még a nyelvi pluralizmus hatványozott jelenléteit sem találjuk meg a sorai között, mivel HBA lírája eleve híjával van a generációs narratíváknak, sőt, nála még szándékolt retorikai ellenmozgásokat sem tapasztalhatunk
– Mert ez a költészet egyáltalán semmilyen irányban nem mozdul el, és nem érdeklik a szintaktikai határhelyzetek és az ezekhez hasonló sötét dolgok
– HBA nem hívja diskurzusra az olvasót, bármilyen megbocsájthatatlan is ez a gesztusa, pedig különösebben megtagadni sem szeretné költő – kortársait, s még kevésbé a hagyományokat, melyekhez látszólag talán kapcsolódik, noha ezek a hagyományok, úgy tűnik, rég kivesztek a jelenkorból
– Velük diskurálna inkább, de nem ír, értelmez újra át, az efféle modern gesztusoknak, úgy tűnik, számára semmi jelentősége nincs
– Aki a Szaladó Habok Csarnokában járt már, tudja hogyan kell verset felajánlani, de kevés ilyen ember található a vaskorban, aki meg értelmezni akarja ezeket a sorokat, biztos hogy rossz úton közelít, ha még a vaskorban él
– Beszélhetnénk valamiféle hermetikus poézisről, különös, zárt grammatikáról HBA esetében, de Hamvas Béla is nevetve legyintene egy füstáldozat közepén, és egész másra terelné a szót
– Egy valami tilos a versek olvasása közben, bort földre löttyinteni, a föld – istenek itt csak mellékszereplők, a Lant csillagkép Vegája, és a Bikában a Fiastyúk is csak díszletek, de jelzik
– HBA költői ligeteinek égi tájolását, ahol az In illo tempore etűdjei megszülethettek
– Valószínűleg még azelőtt, hogy az ember elveszítette a csillagokkal, növényekkel, állatokkal való közvetlen kommunikációjának képességét
– Az ember feláldozta magát a munka, a haszon és a biztonság oltárain, de még azelőtt hogy szörnyű városokat épített volna, és az „Annak ideje…” valódi idővé változott
–  Többek között ezért is nyilvánvaló, hogy az Akkor – ból való verseket, kizárólag stilizált kézírással lehetett csak feljegyezni, HBA is ezt tette, hiszen ez volt az a kor, amikor még éltek néhányan a földön, az utolsó történetmondók, akik kívülről tudták a még le nem írt  szentkönyveket, eposzokat
– Azért ajánlották fel a Szaladó Habok Csarnokában a verset, hogy jelenlevővé legyen a világ, mert néha még emlékezni tudtak a másik időre
– Az istenek pedig, bár közönyösek voltak teremtményeik iránt, felfigyeltek erre a magasztos cselekedetre, és a maguk módján jutalmazták is a poétát, tiszta látással némelyeket, másokat részegítő életvággyal, hogy újra megértsék a madarak, füvek, csillagok beszédeit
– HBA-nak egész sorozat ilyen költeményt sikerült lejegyeznie, nem tudjuk milyen technikával, s miféle jutalmakért cserébe, mindez az eredmény szempontjából nem is fontos
– Holmi vulgáris időutazásról pedig szó sincs, az eddigiek alapján ez is nyilvánvaló
– Sajnos már a kötet születésének korában is hajlamos volt az ember megfeledkezni az isteni jótéteményekről, és könnyen a világ – értelmezés rabságába esett
– Pedig, „Annak idején” még se görög kultúra, sem a technika első baljós jelei, sem „irodalomtudomány” nem létezett, elképzelhetetlen volt
– Hogy talán közelebb hozza a mai olvasóhoz a verseket, HBA kéklő, mediterrán nyári környezetbe helyezi sugalmazott feljegyzéseit, Adónisz, kövirózsák, paradicsommadarak, fiúangyalok jelennek meg a színen, és mindenütt a tenger csillanásai
– De csakis azért, hogy a nyelvhálóvá materializált szűkös világ – egészből a vaskori ember is némi tájékozódási pontokat kapjon, noha nyilvánvaló, elsősorban nem számára készült ez a könyv
– A hal – sárkány ura szívesen fogadott vendég volt a Múzsák és holdtündérek ligeteiben, tehetnénk még hozzá
– Ha egyszer esetleg magyarázni próbálnánk a kötet hangulatát, üzenetét, alaptónusait,  de ez máris az értelmezés durva látszata volna, amelyhez, az eddigiek alapján belátható, nem lehet és nem is szabad hozzákezdeni
– Csakis akkor, egykor, „Abban az időben”…

 

 

 

A látogató képei 

 (Bodó Mihály festményei alá)

 „Éjszakai műhely”… „Lány laptoppal”… „Éva a könyvtárban”… címek egy nyilván nem hazai tájakon alkotó festő kínálatából. Vagy talán azt is mondhatnánk, a műveknek nincs közük szűkebb tereinkhez, készülhettek volna bárhol, bármelyik időben. Egy tetszőleges, kissé elhagyatott mediterrán tengerpart, hatalmas villa, benne Borges-i könyvtárszobák. Még ha asztronautaként az univerzumban bolyongó alvó szerelmesekről készült képet, vagy az ifjú Nemo kapitány álmát látjuk, a hangulat mindig hasonló.  Csupa történeteken kívüli esemény, vagy pillanat, ahol a szereplők csak odatévedt látogatóknak tűnnek. Aki festette őket, rejtőzködő személyiség, pedig mindent tud a színekről, a párhuzamos árnyékolásokról, a mikro-szerkezetek és tükörszimmetriák elvéről – lehet, hogy ő az utolsó huszonegyedik századi reneszánsz művész és tudós, akit mégsem ismerünk.

A Romance című kép talán könyvtár helyett egy gazdag szobabelsőt ábrázol, nyilván ugyanabban az épületben, ahol a festmények többsége is készült. Ahol a padlókon is kellemes rendetlenségben hevernek a könyvek, és holdkóros alakok bóklásznak a termeken keresztül. Ahol úszómedencékben tükröződik hatalmas műtermi ablakokon át a fény, miközben arctalan vendégek törölköznek, róják köreiket némán. A világ egy könyvtár és egy medence képzete, és a színeké, amelyek játéka valósággá teszi a képzeteket. Minden képen magány, tűnődés, észrevétlen utalások. Penelopé itt egy tizenévesnek tűnő kislány, a tengerparti kastély ablakába kuporodva, talán egy távoli hajót néz, miközben nyitva hagyott regényének oldalait a szellők lapozgatják. A sors könyvei olvasatlanul, az egymás mellett fekvő pár ágya körül szétszórva, néhány ruhadarabbal együtt.

A vörös ruhás nő, aki többször feltűnik egy immár igazi, óriástermekkel rendelkező, mennyezetig felpakolt ódon könyvtár polcai között, figyelmes arcú, mégis talányosnak tűnő angyalként, vagy Évaként, aki a tudást szomjazza. Távoli húga, a laptopos lány, mint Spielberg Artificial Intelligence-ének robotgyereke, mered a képernyőre, mögötte egy elsüllyedtnek tűnő világ tengeralatti díszleteivel, miközben csak a szobájában ül. Mindenütt magány, még a szerelmesek ölelésében is, a távoli, egymást lopva keresgélő pillantásokban is, és ahogy a vörös ruhás nő az irdatlan polcokhoz illesztett létrák tövében könyvébe tekint.

Egyetlen tevékenynek tűnő alakot láthatunk, a világügyelő férfit, vagy egy munkást, aki egyszerűen csak egymáshoz illeszti a fogaskerekeket a csövekből, lombikokból álló falnál, a lovagterem szerű könyvtár hodályban. De lehet, ő is mellékszereplő, mint mindannyian, egy mediterrán tengerpart kastélyának Borges-i idejében, regényalakok, félig elképzelt történetek, olvasatlan könyvek alakjai, egy nem tudni, miféle művész által teremtett korszakból. A képek festője, mint a nevezetes névtelenek általában, csak átadja jelenlétének lenyomatait a világ számára, és alakjaival együtt ő is eltűnik a reneszánsz, mediterrán alkonyatban.

 

Címkék: próza

Midőn

Midőn
 
Midőn ezt írja... azok robbantanak,
pályaudvart, plázát vagy repteret.
Vagy halálos közönyét ontja a nap,
és alszanak a gonosz szellemek...
A nagy fenevad országot tipor,
ő tévét néz és rántottát csinál.
Ezredévek morajlanak mikor
megáll a had a város falainál.
Műholdjuk halált ígér, várni kell,
már untatja az őrült csillag-játék...
Hogy föld-gyomrából a sárkány-faj kikel...
- megdöglik... új rend épül a romokon...
megszokható... - de itt csöndes a táj még,
szikrákat szór egy vén templomtorony.
*
Történelem
 
1.
Kedvelem a másvilági lángok
fakó jelírását, árva énekét,
ki lénytelen az űri-méhbe vágyott,
ha a fényalatti térbe színrelép.
Sürgő múltat temet, száraz okokat,
viselem helyette bámuldozva én,
évezrek súlyát, ükös alakokat,
s a fontosabbat csak néha sejteném.
Lelkek csapása özön-zivatarban,
szél szólt, te beszéltél... (keress más eget!)
- világforgatók lángperzselt talajban.
 Alvaélek, várok, tőletek már távol...
mint ítélt egykor korhadt fegyvered,
- dús üzenet csonka másvilágból.
 
2.
Lassan ősz lesz jönnek a hétközök
lassan sző a három gonosz asszony
egy aiónnyit még hogy elhalasszon
(nektárt iszom vért köpök)
 vándorlelkem mit nyer e kalandon
ha kedden mond csütörtököt
bár sejti az "égi - tündököt"
(gyermekkori fények stb. tavasz-nyom)
 már-már ember egy Illés-szekéren
kigyógyító csöppnyi távolok
volt-napjaim tűntét bemérem
 ha lassú ősz rólad álmodok
híg csodák patakzanak éppen
(de csak sziklából ó kárhozott)
*
 
Kincses jövő
 
Kincses jövőt utódokra hagy.
Nem vetné magát ki ablakán.
Tiszta fej, félelmes falak.
Nem jutsz túl a tízezer szobán.
Megint a tér, a fal, a vér, az árnya
mimagunknak akik lehettünk.
Toronyházból a végső halálba.
De visszaszárnyal néma testünk.
A billentyűk, a lenge háló.
Tiszta fejjel amíg a föld forog.
Szemez, kihúny a rácsodáló.
Harmincnegyedikbe lépő Krisztusok.
Címkék: vers

Mögöttem a város

Mögöttem a város
 
I.
 
A köztes lét csak napi hóbort
az ember meg csak mániákat ismer
zűrös álmokat kimódolt
nappalokat keverget a mixer
cseresznyés lombok közt éj-madár
bukdácsol kapkodva csipeget
eljön az ősz a végső szép halál
felzabálja maradék hitedet
 
Emberhangokat susog az erdő
tombol a gyermeki ész a Nap-ban
egy állomás vár sötéten tekergő
várakozások egy kanyarulatban
 
II.
 
Szentkönyveket írok zavartan félrenézek
arctalan ribancok tartottak bolondnak
eget kutatok megszállt  földön élek 
magam vagyok az utolsó hasonmás 
ennyi már elég egy józan  ébredéshez
a makacs létezők kishite szorongat     
mögöttem a város mögöttem falomlás 
itt meg a köztes tér lényei tolongnak
 
Élni akarok és amíg árnyékom követ
nőnemű öblöket napos harcmezőt
az időt akarom fenni tőrömet
nyomorult szándékkal hívni a rejtezőt
üresen  pusztulni feledni tűntömet
a sors kegyetlen önkéntes rabja volt 
mondják a lények  –  de itt  csak
az örök szélzúgás telente temetők
a táj a zöldben meg néhány vattafolt
 

Köldökcsakra

 

Indulok  a boszorkányhoz, visszaviszem a fotóit.

Telefonáltam egy másik nővel, akit elvehettem volna,

de túl sokáig halogattam a dolgot. Az anyakígyó köldökcsakrája

a Nazca, mondja a boszorkány, és  hogy Peruba kerül

napkeletről a szellemi centrum. Nem mintha nem érdekelne,

ennyi időcsapda után, jöhet ez a józanul reneszánsz nyári alkonyat,

aztán úgyis éjjel kettőig megint a net előtt, hogy megtudjam

mi történt az elmúlt napon. Kivárnék egy világkorszakot is,

hogy fölösleges atlantiszokba képzeljem magam,

– ahogy a boszorkány mondaná – ahonnan kelet

és nyugat kiárad. Hajnal felé hatalmas szarvasbogár

hozza a golyóbist, testem ernyője kibontva, fentről bámulom majd a

papírlapokra hulló betűket.... Addigra  már nyitva lesz

mindegyik szemem, a küszöbön a lámpákat leoltom,

tüskéit a Napnak elviselem.

 

Címkék: vers

A kezdő illuzionista

A kezdő illuzionista
A kezdő illuzionista a Normafánál üldögél alkonyatkor. Arra jön egy nő, akit így szólít meg: – „Nézze csak, hölgyem, már milyen késő van, és egész Budapesten sehol sincs felkapcsolva a villany!” –  A nő tovább akar sietni, de aztán körbe tekint, és azt gondolja, hogy tényleg, valami történhetett itt. Az illuzionista egyre bátrabb lesz, arcán sejtelmes mosollyal annyit mond: – „Lehet, hogy én egy nagy varázsló vagyok, és most elvarázsoltam magát…?!” – A nő kezdi nem érteni a dolgot, hol a várost, hol a férfit nézi, először csodálkozva, aztán rémülettel, kis idő múlva pedig áhítattal bámulja az illuzionistát… (Ezt a trükköt az illető valamelyik nagy bűvésztől próbálta ellesni a netről, aztán úgy gondolta, hogy továbbfejleszti, mert az eredetiben csak egy kirakat fényeit tüntetik el, ő viszont azt találta ki, hogy hátha sikerül neki egész Budapestet is, és úgy tűnik most jól bejött ez az egész.) Máskor megint fölmegy a Normafára, és hasonló időszakban megszólít egy másik arra járó nőt, megint elkezdi ugyanazt a szöveget, de a nő kicsit nevetgélve csak annyit mond – „…bocsi, ez a villanyos trükk, ezt már ismerem” – és továbbmegy. Szóval nagyon sokat kell gyakorolni, és a sok gyakorlás meghozza a gyümölcsét, de persze van, amikor nem.

 

Mick Jagger Magyarországon
Mick Jagger, még fénykorában, egy időre abbahagyja a zenélést, és Magyarországra költözik. Kicsit elváltoztatja a külsejét, és mert talán már unja a „sok csőmellű angol nőt”, magyar lányokat szeretne fölszedni inkább. Valamennyire a nyelvet is megtanulja, kutyasétáltató nőket szemel ki magának, hozzájuk lép az utcán és azt mondja: „Kisztihand, jé, milyen aranyos ez a kiskutya! És miért nincs magán szájkosár, hölgyem?” Ezt valahol Karinthynál olvasta, nem tudja, hogy már nem beszélnek így az emberek, és bízva a nagy íróban, azt hiszi, hogy ez egy tök jó humoros, csajozós szöveg, de minden nő lerázza magáról, egyetlen eggyel sem sikerül megismerkednie.

 

Vihar
A vihar délután teljesen váratlanul érkezett, senki sem számított rá, mert a meteorológia egész hétre zavartalan, napos időt jósolt.  Egy – két óra alatt vége is lesz, de közben iszonyatosan dörög – villámlik, és az orkánszél a fél országot letarolja.  A szakemberek nem értik, az esti híradó előtt nagy a tanácstalanság, végül  az adás előtt a televízióhoz  beérkezik  egy sürgős mail, azt kell felolvasni az időjárás jelentésben, ami így hangzik: „Ma délután, 15 óra 34 perckor  megkezdődött a bukovinai gyógyító táltos és a zalavári  ördögűző füvesember  csatája, akik a régi táltos hagyományoknak megfelelő rituálé keretében, erejüket kipróbálva először összenyaklottak, majd  paripáikkal felvágtattak az égbe, és ott haragos istennyilákkal sújtották egymást mintegy másfél órán keresztül, aztán ki-ki otthonába tért. A küzdelem döntetlenül végződött.”

 

Áldás
Németh Sándor, a Hit Gyülekezetének vezetője találkozik a Dalai Lámával. A protokolláris, szertartásos üdvözlés során a Dalai Láma Németh Sándor nyakába akaszt egy fehér selyemkendőt, ahogy ez a buddhistáknál szokás, Németh pedig megáldja a Dalai Lámát, úgy, hogy a homlokára teszi a kezét. A Dalai Láma azonnal hanyatt esik, majd még háromszor hátrafelé bukfencezve, elterül a földön Aztán lassan magához tér, és miközben feltápászkodik, ruháját leporolva azt mondja elismerő hangon az idős ember: „Hát ez nem is volt rossz, komolyan mondom, nem is volt olyan rossz…!”

 

Béla és az idegen civilizáció
Bélát egy éjjel elrabolják egy idegen civilizáció képviselői, nem a zöld emberkék, hanem a magas kékek, akik a 40. századból érkeztek időugrással. Elmondják neki, hogy már régóta figyelik és elég szimpatikusnak találják, nem akarnak semmi rosszat, csak a veséjéből szeretnének kérni egy keveset tanulmányozásra, és cserébe bármit kívánhat. Béla először pénz szeretne, de az idegenek abszolút nem értik az emberi civilizációt, és fogalmuk sincs arról, hogy mi az a pénz. Mivel Béla nagy autóbolond, azt mondja, hogy akkor inkább egy 40. századi autót szeretne, de úgy, hogy ne legyen feltűnő. Az idegenek egy másodperc tört része alatt átalakítják a kocsiját, hogy az bármikor láthatatlanná tud válni, se benzin, de még napenergia sem kell hozzá, a hangsebesség háromszázszorosával képes repülni, ha úgy akarja, és sem a radarok, sem a GPS nem tudja bemérni, külsőleg pedig átlagos Suzuki Swift marad, és bónuszként még a magas vérnyomásából is azonnal kigyógyítják. Ezután Béla csak a szenvedélyének él, kontinenseken száguld keresztül, láthatatlanul repked, direkt bemegy veszélyes övezetekbe, háborús helyekre is, és semmiféle bántódása nem eshet, ő meg tökre élvezi az egészet. Van úgy, hogy határokon suhan át, olyan közel a határőrök feje fölött hogy majdnem leveri a sapkájukat, de ők semmit sem vesznek észre. „Gyökerek…” – gondolja magában ilyenkor Béla fölényesen.

 

Címkék: félpercesek

Vladimir

Vladimir
 
 
írta: ifj. De Sade márki  az 1830-as esztendőkből
 
 
I.
 
               Talán emlékeznek még arra az időre, amikor nagybátyámnak, Minszki grófnak, rengeteg dorbézolással és kicsapongó élvetegségekkel túlhajszolt életére pontot tett a csúfságos halál, hiszen a gróf egyenesen egy háromnapos, végkimerülésig folytatott orgia befejeztével zuhant Lucifer karmai közé. Viselt dolgairól leghűbb részletességgel talán egy bizonyos márki beszámolójából értesülhetett a tisztelt olvasóközönség, (kit mondanom sem kell, szintén egykori, bár igen távoli vérrokonaim közé számíthattam), és aki nagybátyámat „a vérengző moszkvai szörnyként” festette le, teljes joggal, hiszen nemcsak a világ legkéjvágyóbb lénye volt ő a maga korában, hanem emellett talán a legromlottabb ember is ama különös szörnyetegek közül, akiket valaha hátán hordott a föld. Mindamellett be kell vallanom, hogy e kétségtelen tények ellenére, gyermekkoromtól fogva, őszinte, sőt, nyugodtan állíthatom, túláradó érdeklődéssel kísértem figyelemmel elfajzott rokonom életpályáját, részben a családi legendáriumok, másrészt pedig néhány - részéről kitüntető kegynek számító - személyes találkozás jóvoltából. Tőlünk meglehetősen távol élt, egy messzi világban, amely alaposan különbözött a mi csöndes életvitelünktől, számunkra szinte felfoghatatlan bűnök és bűnös emberek társaságában.  Miután nagybátyámnak a márki által részletesen elbeszélt meglopatása történt - amelyet egy Juliette nevű híres kurtizán és szolganépe követett el -, érthető okokból elővigyázatosabb lett azokkal a személyekkel szemben akiket vendégeiként az Appenninek sziklái mögött fekvő luxus-kéjbarlangjának falai közé invitált. Magamnak is csak huszonhat éves korom elmúltával adatott meg első ízben az a lehetőség, hogy részt vegyek egy hatalmas lakomával egybekötött, ünnepi „hosszú hétvégéjén”, amit aztán számos hasonló meghívás követett. Ezeknek a kéjektől tobzódó bacchanáliáknak sikamlós koreográfiáit ő szerezte, mondhatom, a jelenlévők legteljesebb megelégedésére. Igazán nem látszott betegnek, életuntnak még kevésbé, mikor, hajlott kora ellenére - birtokában a legnagyszerűbb férfierőnek, amelynek mértékéről  egyetlen hímnemű sorstársunk sem merhetne álmodozni –, szóval, mikor mindezen képességek teljében még, egyszercsak hirtelen eltávozott közülünk. Halála után, az 1820-as évek végefelé, számomra is kissé meglepő módon, hatalmas örökség várt rám, jóelőre elkészített végrendelete szerint már akkor nekem szánta vagyona jelentős részét, kastélyait, és nem utolsó sorban, a hegyek sziklái közé beékelt, rabszolgalányokkal telezsúfolt erődítményt -, mikor első látogatásomat tettem nála. Talán amiatt hogy saját utóddal nem rendelkezett, vagy így próbált nemlétező lekiismeretén könnyíteni ezzel a nagyúri gesztussal, hogy egykori, megtagadott rokonai közül  - ahogyan ő vélhette - a talán világnézetében hozzá legközelebb álló családtagjára hagyja legfőbb javait… Mindezt nem tudhatom, noha úgy sejtem, rajtam kívül kevesen lehettek volna képesek a végrendelet egyéb passzusainak betartására, hiszen ebben nyomatékosan felkért arra hogy életművének méltó folytatója legyek..! Szerencsére a részletekre nem tért ki, amelynek azért is örülök, mert noha számomra kétségtelenül imponálóan hatott az egyénisége, sőt, bűnös, romlott gonoszsága is, ez utóbbiak terén azért már nem voltam hajlandó olyan önfeledt örömmel nyomdokaiba lépni. Nem kedveltem például pán-szexualizmusának az élővilág szinte minden tagjaira kiterjedő érdeklődését, így sem az állatokkal való közösülés, sem a hímnemű rabszolgák hátsó felén keresztül folytatott fajtalankodás, sem pedig az emberevésekbe hajló orgiák - melyekről a márki oly megkapó részletességgel ír - nem vonzottak igazán. Amolyan humanisztikus, kötetlenül szabad birodalommá szerettem volna változtatni az Appenninek sziklái között fekvő luxus-erődítményt, ahol a gyönyörszolgaságban tartott nők és férfiak használat utáni lemészárlásának és esetenkénti megevésének emléke is eltűnik a falak mögül. Ámbár tiszteltem a nagybátyámat, lényének eme sötét vonásait, azt hiszem kevéssé örökölhettem, hiszen én, tőle eltérően, kizárólag a gyengébbik nem iránt éreztem ellenállhatatlan vonzalmakat, és a szolgaszemélyzet állandó pótlása is eszeveszett költségeket és energiát emésztett volna fel, ha mindenben a rettegett „Minszki-módszer” alapján folytatom tovább a birtok működtetését. Anyagi javaimnak köszönhetően viszont egyéb, nem kevésbé jelentős vállalkozásokba kezdhettem, amelyek, úgy véltem, határozottan fellendíthetik a magam és meghívott vendégseregeim életét, és egyéb igényű szórakoztatásunkat is messzemenőkig biztosítják…         
 
 
                                                                                         II.
 
               Mondanom sem kell, hogy ifjúkorom óta a létező világ legfontosabb tartományai ismerősek voltak számomra, de legalábbis az európai főúri családokhoz, királyi udvarokhoz szabad bejárásom lehetett, akár a távoli rokonság, akár egyéb kötődések okán. Hosszabb időt egyetlen országban sem töltöttem, amolyan átutazó vendég voltam én mindenütt, részben a körülmények, másrészt saját elhatározásaim jóvoltából. Nagybátyám örökségének kézhezvételét követően azonban jelentősen megváltozott az életem. Észak-Itáliai és franciaországi ingóságaim bevételéből már korábban is a lehető legteljesebb igényeket kielégítő sorsot mondhattam magaménak, de hát nem voltam addig én se más, mint egyike az ezernyi léhűtő grófi származékoknak, akik idejük múlását könnyed kalandokra és utazási hóbortokra fecsérlik. Attól fogva hogy hivatalos gazdája lettem a roppant birtoknak, minden energiámat a hírhedt komplexum saját ízlésemnek megfelelő átalakítására fordítottam. Kapcsolataimnak köszönhetően, mivel akkorr már igen jól ismertem az európai politikai élet boszorkánykonyháját, és vele együtt természetesen rengeteg politikust is, akikről tudtam egyet s mást, hozzáláthattam végre egyik kedvenc tervem megvalósításához. Szerencsére elegendő ügynök és toborzóember állt a rendelkezésemre ahhoz, hogy minden feltűnés nélkül, bizalmat sugallva, meghívjak jó néhány ilyen ellenszenves alakot az Appenninek sziklái közé. Akár több száz, sőt, több ezer vendég is elfért a hatalmas birtokon, számtalan csarnok és eldugott szoba állt rendelkezésére azoknak akik legkitűnőbb szakácsaink által készített ínyencfalatokban, vagy a szerelem örömeiben akartak részesülni, mondhatom, e téren nyugodtan versenyre kelhettem volna bármely egykori bővérű reneszánsz fejedelemmel is, akárcsak nagybátyámmal, de mint utaltam már rá, az ő nyers szokásai nem mindenben feleltek meg az én kifinomultabb lelkialkatomnak, noha azt hiszem, nem sok ideológiai különbség lehetett közöttünk.       
               Első áldozatom egy Rosinszki nevű hazámfia volt, (csak hogy ne vádolhassanak lokálpatriotizmussal!), aki lengyel őseivel kérkedve, különleges gátlástalansággal furakodott be a legmagasabb európai körök közé. Lehengerlően duhaj, bőbeszédű, okosnak tűnő, rosszindulatú szélhámos volt valójában, titokban királyi trónra szánta már magát, és úgynevezett országos érdekű külügyi fontosságokkal megbízott elöljáróként, mérhetetlen károkozást művelt az emberiség ellen. Meghívásomat kitörő örömmel fogadta, de - ügynökeim kifejezett kérésére - nem szólt róla senkinek. Az első napon főként a lakomával törődtünk, csekély számú, de válogatott társaságban, velünk volt persze, hat-nyolc, különféle estélyi ruhákra emlékeztető, félig áttetsző selyemöltözékekben pompázó hölgy – említenem sem kell, nemzetközileg kiképzett kémek és kalandornők, a szenvedelmesen ledér fajtából –, akik kifejezetten nekem dolgoztak. A több órás vacsorát követő időtöltésünkről azt hiszem fölösleges részletesebb beszámolót nyújtanom. Alig hordták el a szolgák a calabriai fácánhús, a marseille-i majonéz, valamint a desszertek maradékait, tűzbe jött ez az „őrült orosz” –  ahogy a lányok dévajkodva  elnevezték őt. Először csak a szemei villogtak szokatlan fényben, könnyed francia boraink és a meztelen női vállak hatására, aztán ahogy délcegen átimbolygott velünk együtt az ebédlő mögötti kéjterembe, helyesebben szólva, ahogy hölgyeink átvezették oda és ott azon nyomban a terem egyik  jókora, puha bordó-bársony empire kanapéjára vetette magát kísérőivel együtt, máris mennyei örömökben lehetett része. Csókos szájak puszilgatták, puha kezek simogatták, almácska illatú keblek és popsik dörgölőztek finoman testéhez, bizonyos vagyok benne, ha rendeztek volna akkoriban már szépségversenyeket, mindegyik lányunk rangos különdíjakat hozhatott volna el. Rosinszki kis híján megőrült a gyönyörűségtől ahogy diplomatafrakkját szakszerűen lehámozták róla, majd lusta mellkasát kényeztették festett ajkaikkal, ahogy zümmögtek körülötte válogatott, első osztályú, s mindamellett remekül betanított hölgyeink. Volt aki már csak zsebkendőnyi mellfedőt viselt, mások leomló selyem és taft pelerint, volt aki piciny tollas kalapot és ledér toalettet. Mind tapasztalt, bővérű, gyönyörvágyó nőszemélyek voltak, akik különben királyi udvarok és grófi paloták titkos lakosztályaiból szállították nekem a fontos híreket. Mondhatom, úgy játszották rájuk osztott szerepeiket, s úgy játszottak ők is Rosinszkival, mint a legkitűnőbb színészeink valami külön nekik készített, általuk szeszélyesen rögtönzött komédiában, melyet a saját örömükre adnak elő. Nézőközönségnek pedig ott voltunk mi, élénk tréfálkozás közepett, szétszórtan a hatalmas, puha, mélyszínű pamlagokkal telerakott szobában, további, berendelt ledér szolgálólányokkal kényeztetve magunkat. Azt hiszem csak kevesen sejtették hogy mi következik, pedig egy új korszak vette kezdetét aznap este, nem pusztán kies és megközelíthetetlen birtokunk, hanem, akkoriban még úgy véltem, hogy az odakint homályosuló történelem számára is. Mikor már jócskán az éjszaka közepén jártunk és Nergál baljós fénye végre feltűnt a keleti égbolton, elérkezettnek láttam az időt a cselekvésre. Egy előre megbeszélt jel szerint, mikor is középső ujjamról levetett aranygyűrűmet játékosan föl-le dobáltam s kapdostam tenyeremmel és baráti hangon odakiáltottam Rosinszkinak hogy vajon kellemesen érzi-e magát, és hogy higgye el, még csak most kezdődik az igazi élvezet, a lányok súgva-búgva fölszedelőzködtek a bársony kanapéról, magára hagyva  az addigra már teljesen meztelen férfit, aki kéjleső mosollyal, nyugodtan várta a további fejleményeket. A következő pillanatban a politikus alatt megremegett a padló, amit az egyik ajtónálló a lambéria mögé épített titkos kallantyú meghúzásával idézett elő. A kanapét azon nyomban elnyelte a föld, s vele együtt Rosinszkit, aki még kiáltani sem tudott döbbenetében. Körülbelül két méter mély, szűkös aknába pottyant, onnan pedig, mérnökeim kitűnő tervezésének köszönhetően, a puha  aljzat, amely felfogta a zuhanást, lassan, mintegy hatvanfokos szögben megereszkedett, és többemeletnyi, csúszós, csigavonalban spirálozó szűk alagútrendszer belsejébe borította az oroszt, aki aztán hosszas, minden bizonnyal kényelmetlen  hömpölygés után, viszonylag sértetlenül landolt odalent, a sziklakastély  egyik elkerített szalmás udvarán, egy külön, számára létrehozott hatalmas udvaron, közvetlenül kedvenc vadállataim  territóriuma mellett. Vendégeim és a lányok, velem együtt mind az erkélyhez seregeltek és úgy képzelem, hisz már igencsak spiccesek és vidámak voltak, remek mókának vélték a látottakat. Rosinszki miután magához tért, eleinte sokáig hitetlenkedve üldögélt a szalmán, aztán felugrott és tébolyult módon, válogatott szitkokkal kezdett illetni mindahányunkat, melyek szövegét nem jegyezhetem ide. Szó volt bennük arról, hogy bezárat és vasra veret minket, ha azonnal nem engedjük ki onnan, katonasággal zúzat szét, gályarabságra vitet, és ezekhez hasonlók. Szerencsére alpári káromkodásai és fenyegetései nem sértették fülünket, a mérnökök úgy tervezték a máskülönben igen terebélyes büntetőkörzetet, hogy a lenti zajok legkevésbé se zavarhassák meg a kastélyban élők nyugalmát, s ez a külön épületrészből nyíló pazar erkélyterasz volt az egyetlen hely ahová viszonylag még felhallatszott valamennyi hang, de bántó regiszterei  elhaltak a környező kiszögellések meredek, mohás sziklafalain és a kastély bástyázott meredélyén, és ha az inasok behúzták a szárnyas erkélykapukat, akár ezer Rosinszki és mégannyi oroszlán bömbölése sem árthatott nekünk. Mondanom sem kell, hogy kijárata egyáltalán nem volt az udvarnak, hisz gránitkőzet vette körül mindenfelé, a szökés a szomszédos telezsúfolt rezervátumon keresztül is lehetetlen lett volna, mivel nyüzsgött a  vadállatoktól, melyeket hatalmas, lánctépő kopasz törökjeim, (egykori janicsárok utódai), etettek és vigyáztak rájuk. Aznap éjjel tehát kiváló kalandban volt részünk a kártékony politikus megleckéztetésével, és amikor eluntuk szidalmait, visszatértünk a nagyterembe, s tovább folytattuk a kajánul tobzódó mulatozást. Így ment ez másnap is és később, idővel aztán, ahogy teltek a hetek, hónapok, újabb és újabb meghívott vendégeim és barátaim, már akiket beavattam számos szórakozásaim közül is e legremekebb, s cseppet sem haszontalan delectatiómba, természetesnek vették hogy létezik egy hely, a kastély elzárt szárnyrészének hangulatos erkélyteraszán, ahonnét pompás kilátással egybekötött különleges élményekben lehet részük. Azt hiszem talán fölösleges amiatt magyarázkodnom, hogy álságosnak tűnő terveimmel nem az emberiség boldogítását szerettem volna elősegíteni. Talán az is nyilvánvaló, hogy szociális érzékenységem jelentősen különbözött a legtöbb grófétól, Minszki nagybátyámétól még inkább, viszont nem tagadhattam le, hogy titkos lelki oldalágon Vlad Tepes leszármazottja is voltam, és kétségtelen, ha úgy véltem hogy értelme van némi szigorúságnak, ha valóban nemes célok érdekében viselkedem így, akkor az efféle passzióimban senki emberfia kivetnivalót nem találhatott. Egy szó mint száz, börtönöm rövid idő alatt benépesült, nagyjából hasonló körülmények között mint Rosinszki esetében. Mindig alapos vizsgálat és mérlegelés előzte meg a leendő foglyommá, mondhatnám, udvari alattvalómmá lefokozott politikus személyét. Egytől-egyig magas beosztásokban tevékenykedő, rosszindulatú, orgyilkosságokra uszító, pénzsóvár bűnöző volt, olyan nagyhatalmú gazember, akik érdekeik szerint irányíthattak tartomány nagyságú területeket, akik megmondóemberekként aljas módon manipulálhatták a lakosság véleményét, akiknek egyetlen homlokráncolására szenilis, öreg grófok vágták haptákba magukat. Foglyommá lett többek között a nápolyi herceg tanácsadói közül két mindenre elszánt szicíliai nemes, a Szárd királyság több rangos külügyi megbízottja, jó néhány sötét alak  a Lengyel, a Porosz és a Bajor udvarból, a Francia és a Magyar királyság számtalan diplomatája és uzsorás bankárai, de legfőképpen hazám védelmében próbáltam megtisztítani a közéletet a Rosinszkihez hasonlóktól. Valójában nem is volt olyan elviselhetetlen a soruk, nem kellett követ törniük például, igaz, lakhelyüket sem hagyhatták el soha többé és mi sem juthattunk le hozzájuk, hacsak nem a csúszda-alagúton keresztül. Odakészítettünk nekik zsákruhákat, elegendő veteményt, sőt még egy-két gyümölcsfa is akadt az udvarban, és annakidején, jövőlátó mérnökeim utasítására  felépült számukra egy lakóház is, azt hiszem vasbetonból, vagy miből, amolyan kaptár-szerű, fura építmény, ahol egyszerre elfér egy nagycsomó ember – (jómagam ugyan néhány percet sem bírnék egy ilyenben eltölteni). Azért a túlzottan puha életmódra sem szerettem volna rászoktatni őket, így időnként, szeszélyeim szerint, vagy ha kedves vendégek érkeztek hozzám, kopasz törökjeimmel kinyittattam a szomszédos rezervátum acélkerítését, és rájuk eresztettem néhány tigrist vagy oroszlánt. Ilyenkor fogadásokat kötöttünk fönt az erkélyteraszon, kellemes italozás és szivarfüst közepett, aztán ha esetleg nem voltunk megelégedve a látottakkal, hatalmas sugarakban lehugyoztuk őket. Így végül is megvalósulhatott a természetes kiválasztódás elve, az erősebb életben maradt, az elhulltakat pedig mindig új politikusokkal pótolhattuk.
               Elképzeltem nagybátyámat, Minszki grófot, hogy vajon elégedett lenne-e velem, gondoltam, ő is élvezné ezeket a harci játékokat és nyilván még számtalan kedélyes büntetéssel fűszerezné foglyaink megérdemelt megpróbáltatásait. Bennem azonban inkább az emberiség iránti elkötelezett szeretet és a jövő miatt érzett aggodalom munkált. Hogy művem végre teljessé legyen, mivel tapasztalnom kellett hogy erőfeszítéseim ellenére sem javul a világ sorsa, hiába tüntettem el a leggaládabb lények tucatjait, valami okból nem szűnt meg a földön a rossz, tehát hogy művem valóban beteljesítse azt a nemes célt, amelyet munkám kezdetén kitűztem magam elé, megpróbáltam világos fejjel felmérni, hogy milyen cselekedetekkel használhatnék leginkább az emberiségnek. Hamar rá kellett jönnöm tehát, hogy honnan származik minden további baj, miféle rejtekutakon, a lélek miféle bugyrain keresztül ölt testet és teszi tönkre a jóravaló nemesek és polgárok életét, miféle eszmék és tévképzetek mérgezik történelmünket és filozófiáinkat, hogy aztán országok közérzetét befolyásolják, hogy honnan veszik fontosaink rettentő hazugságaikat s merészségeiket hozzá, s hogy mennyi fölös hír, irigység, harag és nemtelen vetélkedés bünteti dicső fajunk... – úgy éreztem, mindeme problémákat sikerült hamar kikutatnom, s ezek után már biztos voltam benne hogy nagy léptekkel eljuthatunk a megnyugtató üdvösség felé.
Ettől fogva elkezdtem gyűjteni az írókat  is tehát.
 
 
Címkék: paródia

Szintézis - kísérletek, recepció - horizontok... stb.

Két rövid tanulmány-részlet
 
a „Hóvirág egy csoszogó kutya sírján”  megjelenésére
 
(Szintézis - kísérlet és recepció-horizontok Radafuk László életművében)
 
 
... Radafuk László új kötetében is könnyelműen ostromol, szubverzív oppozícióival  lep meg, interpretációs és lehetséges jelenlétekkel határol.. Dikció-idegenség, vagy művi gesztusok? A poszt-hagyományos definitív temporalitás eleven statikusságai?  Exponált reflexiók inkább, derridai durranatok, panyigai ü-kel koherenciában:„Elegem vakgyémánt, eleven szőlő, néma hasnyál.// Ki dúdol javaidban ellened hol veszélyt, / Szeress, s kecses seggemre nászt lehel. /  Szemeddel nincs nekem, /Velem egykorú gyomromban...” A jelentés beszédaktusában strukturálódik a szubjektum paradigmatikus színtere,  a radafuki szerves retorikai túlzás és annak hiánya, az azonosságkeresés mint poétikai definíció: „Rántott szívem, nem késő rút fellege, / vesztére törekszőt, üzemi nyár. / S üzeni új szót, reményt halva. // Betűkkel mondom, nem holnap, mint téli tej...”  Mikor azt írja: „Meghidegült nézem hova mész...” vagy : „...kékes úton, ím tünemény javak. /  Csendszabad lesz hol érzetek, / Rettentő hevétől hol kapok?”  –  költészetünkben talán először, vagy utoljára. Határpontok tehát ezek a textusok is, mint Radafuk eddigi evidenciateremtő életművében a hierarchizált beszédmódok  kései eltűnésekor. Önmaga ontológiai helyzetének inerciális mozzanataiban a szöveg átalakul, mintegy tabula rasa-t eredményező motívumokká demitologizálódó jelentésterekben mutatkozik, valamizálódik. Poszt-traumatikus struktúra-képződés, amely egyfajta gadameri értelemben szervesül: „Késő vénséges muskátli, vagy őszülő kanári,  / Nem mindegy bölcs, ki biztos békelövet.  / Tunkoljon szózatján magamért, és tiszt tényleg.  / Nyelési izgalomban nyomban.”  Ha a gender-szempontú trendek felől közelítünk,  nyilvánvaló hogy  Radafuk paradigmatikus és narratív funkciókkal operál, feltételez, azaz, elősejt. A dikció textuális egyenidejűsége nála inkább semleges kompenzációnak tűnik: „Családi szemléletet váltok. / Alpári búsongva síkján terült, körülnéz, / A fejedelem fejnehéz, elölről jött ki.”  A diskurzusidegen érvényességet teoretikus kompenzációk keretében kell vizsgálnunk, sajátos hermeneutikai centrumok felől. A hagyomány elevensége, az életmű keretein belül, mégis erősen intencionális és posztgraduális: „Ráérek verébmadár. Ha ott a jó. / Ott a jó? Képletesen értettem. / Csinálj meg ma. Ha ott a jó. / Ott a jó? Néma garabonciás.”  Ez már részben a lacan-i emlékezetkultúra világa,  szubverzált és populáris gesztus-poézis, távolságtartó és satöbbi beszédmódok regiszterein:  „Életük lepergett gyorsan, tán évek is,  /  Rám ültek hanyatt fekve az állatok,   / játékos kacsa, kecske, nyúl is.”  ...
                                                                          *
A  cimbalom az milyen…?
 „Majd ha kifárad szép füved”– írja Radafuk László,  Felsőpaks, Dunakavics, Móricz-díjas, Kelemen-kiemelt s felterjesztett költő, akitől rég vártuk a nagy durranást, s hát persze.  Nyeglén, mint aki  „eltéve gőgös lekvárjait untalan” csak elnéz a kortárs felüljáró felett, az érdemelt díjak bezsebelésén túl, mintha csak nyaralna Szocsiban, Tűzföldeken, úgy köszön közénk. Elmosott krétajelei nyomában lengő szolid múzsák, korai Celan és Pósa Lajos itt megerősítést is nyer,  „a nem elég egy zavaros habok" –  hipertext érzéseit  vegyítve, kivágyódva,: „Fingsz ült akkor oldalán, csillogó Szarovszki-kő,  / Ajkán méz vagy nemtom. Olvadt idő.”  Rímes, domború szőttesek, vagy csalfa és poétikus tekerések abban: „minden szeme vad fegyvere, / csattog császárom, van jövevény!” Egy lavór költészet, csupa bacchanália és nemtörődöm, ódon pástétomok a tavasz ritmusában, ahogy olvasod őt, és fülled a züllött élet. Rádragad ekkor valami a sorsból, eszélyes is vagy és másnapos járású, mint hamucipős űrhájasok a létvédelmi szavannán: „Inkasszóm kontúrjai, dédanyám, /
Sötét tussal kihúzott szeme,  /  Oda le, folyt a Dunán, mind a kettő.  / Trógeroltan fú az elrejszolt idő.” 
Igen, itt kezdődik a poétaság, és minden sorba beleernyőznek a gömbvillámok, de igen, a múlt műlába ismét lódul, és radafukiasan ahogy:  „Megint jőnek, kopogtatnak: / „Csendesebben vigadjanak, / Isten áldja meg kendteket!!!” /- Há’ b...meg, a cimbalom az ilyen…!”
 
 
Algoritmusok
 
írta: Lesi Zoltán
 
 
Látod, elvágódtam. Focizni próbáltam a gyermekkel,
de nem tudok. Most azt hiszed, fáj. Ellenségem
a gumilabda. Meg a kilógó tárgyak, amikor párás
szemüvegemet elfelejtem megtisztítani. Fejem gőzölög
mint egy sósavkád. Látod, már anya is óvott a játékoktól,
és a napköziben mindig elcsenték az uzsonnáimat. Pedig írtam egy
jó programot Homéroszra. Aztán feljöttél hozzám, mégis
elhúzódtál, pedig a legszebb horrorfilmet tettem a lejátszóba.
Magozott szotyolát hoztam, mert az volt a legolcsóbb
egész Ketskeméten, de te nem tudhattad. Kár volt mosolyognom,
három ellenőr büntetett meg, akik mit sem sejthetnek
az algoritmusok osztályozásáról. A Tisza partján rám csiripelt
egy kakukk, mikor szemüvegemmel téged kerestelek. Azóta egy
másik ország lakói néznek rám furcsán. Kötényedben Alice,
szotyola héjak. Arcom kisimult, mint karomon a gipsz,
pedig egyenletesen lépkedek a hullámzó vizek tetején,
és a hajók is ügyesen kikerülnek.
 
 
 
Harminc kiló
(írta:Nemes Z. Márió)
 
Látod, elvágódtam. Focizni próbáltam a fejemmel
de nem sikerült. Anya  mindig elcseni az uzsonnáimat
mert megint híztam harminc kilót. Pedig a szeles
lichthofban három napja etetem az elfajzott
hegedűművészt. Talán bácsikája a trónszékre kerül
de addig nyitva marad a szája. pezsgős leheletében tövisek, 
miközben fel le ugrálnak arcáról a pattanásai. Valaki
kivágott belőlem egy darabot és most szívnek hívom
a hűs kotyogást, te meg lefordulsz az ebédlőasztal mellől
pont rá a pácolt palotapincsire, pedig a legszebb horrorfilmet
tettem a lejátszóba Azóta kánonátrendező beszédmódjaimat
megint simán bevették, kivéve anyát. Pedig ez itt
most egy fejlettebb kor.
***
 
„A tohonyaság lőréje helyett…”
 
 
 ─ a kiadó ajánlásából
 
 
Strucc Gézát talán nem is kell bemutatnunk tisztelt olvasóinknak, hiszen kiadványainkban gyakorta szerepel költeményeket ontó csodagyerek-kora óta, de gyűjteményes kötetének első csokrával csak most lép az irodalomszerető közönség elé. Mi az oka ennek a hosszas várakozásnak? A líra megbecsülése, a kiérlelt türelem. Az, hogy Géza nem pályázik olcsó dicsőségek kétes skalpjaira, a költészet tiszta szeszének párlatát nyújtja most át nekünk, a tohonyaság lőréje helyett...  (...) Reméljük, olvasóinknak tetszeni fognak ezek a verses úti beszámolók, kár hogy maga a költő jelenleg nem veheti kézbe saját alkotásait, mert új életet kezdett Új-Zélandon. Legyen ez a kis kiadvány tisztelgés az emléke előtt, az előtt, aki korábban számtalan alkalommal keresett fel minket szerkesztőségünkben, magánlakásainkon, hogy a költészet ügyes-bajos kérdéseit megvitassuk vele. Tudjuk milyen messze van Új-Zéland és csöndesen reménykedünk benne hogy Géza címét sikerül megszereznünk, vagy pedig félreteszünk számára egy példányt itt a szerkesztőségünkben. Hiszen még visszajöhet!
 
Dr. Strucc Géza énekeiből
 
– részletek. –
 
Hajóval utaztam egyrészt olcsóbb
Mint  a repülő és így inkább kalandos
Még meglengettem az utolsó korsót
A parti kocsmában hogy ittam hazámra
S az óceánba léptem mely harcos-
An dobálta hullámait emlékektől karcos
Itt hagyott tágabbik földemre
               Európámra
 
 
Az óceánban egy ingó zord hajóba
Hol külön kis kabin járt nekem
Alattam a víznek altatója
Rögtön el is szenderedtem csendesen
Mindjárt hogy semmibe tűnt a kikötő
(És benne a szobor a vizeket kiköpő)
Hol sorsunk sajkája ring
               Nedvesen
 
Egy pincér keltett másnapos toromból
Kopogva kintről köhögve zavartan
Mint hatalmas macska a gépház feldorombolt
Mert az is ott volt szerintem valahol alattam
Tengeri fény áradt be az ablakon
Mélyálmom frissülve elszállt odalett
Már elindultam imbolygó talpakon
Kinyitván ajtómat a pincért hol a toalett
               Így faggattam
 
 
Bal felé mutatott egy távoli sarokba
És szólt hozzám ismeretlen nyelven
Melyet mégis megértettem valóba’
És elkocogtam alkohollal telten
De hát nem volt könnyű a ringó szőnyegen
Egyensúlyoztam mint egy kötéltáncos
(Több utastárs is szembejött velem)
S hogy odaértem foglalt volt egy talán
Tengeribeteg sorstársam inte hogy benyitám
               „távozz”
 
(...)
 
Első napom tehát így telt
Sodródva a messzi óceánon
Ettől függetlenül a szobapincér tisztelt
Bár oka nem sok volt rá belátom
Lelkem üdítették a nappalok s az estek
Az utasok közt szépen elvegyültem én
Noha engem látva kissé tévedésbe estek
Mint kiderül (hisz erről szól az
               Óceán-regény)
 
Nem is tudom miként zajolhatott
Ügyem tán adminisztrációs hiba folytán
Egy hivatalnok a luxus-lakosztályba rakott
Így özönölt a sok jó modor rám
Noha ruházatom kopott volt szegényes
Bőröndöm nagyapás majdnem ezeréves
De talán hatott a velem született
               Sárm
 
 
 
 
Címkék: paródia

Gyb-kollázs

Gyalogbeszéd - kollázs
 
 –  Tóth Bence Péter  és B.D. sorai alapján –
 
          I.
 
Békesség a rosszakaratú embereknek
ők is csak Isten lárvácskái – – –
          barátaim az utca megdöglött
                    a föld maga lett a túlvilág
rettenetesek ezek a vörös függönyök
          összetört páncél vagyok jó volt vedleni
rövidlátó szemeim elmerültek a korallokban
ami enyém azt felébreszteném
kőbe jégbe fagyaszt az idő
          füstoszlop leszek
a Múlt nincs mindent ünnepelni kell
          a gyémánt szobrok sebzetten jajgatnak a parkban
ünnepelni kell
          e földi óvilágot
                    nőnemű városokat –
 
Velencében nemsem voltam
nem voltam
          voltam
lovagolva akartam a térre jutni
mikor dunám elhagyta az országot végre
és sirályok búcsúzsivajában
          az üresen rohangáló buszok között
a gyertyatartó hét ágára még rásütötte
          fekete monogrammját a nap
 
Vagyok a tévelygés
          a hamisság
                    a halál
légy vidám és lőjj le
a jövőből is csak a jelen a kiút
fehér lányok messzi buszokban kajtatnak valami középpont felé
nyomd el a holdat utolsó cigarettád
          ecsetfejű nő
                    túlvilágra jöttek gyermekeink
 
         
 
          II.
 
Békesség a rosszakaratú embereknek
ők is csak
          boldog parányok remeték
hosszúra nőtt körmeikkel integetnek utánad
félsz nem lenni
          üdvözöllek                    
                    mondj aranyat
jövőd ha eszedbe jut
lesz aki mészbe fullad akkor
          majd ő tartja össze
                    elátkozott házaink egyikét
 
 
          III.
 
Még hallani a tv-ből a zajt
észak felől hideg front
új emlékeket csinálok
          ha már emberek kezére kerültem
 
Miközben a nem levés ringatott
          hatalmas gonosz orvosok jöttek
                    voltak akik a csillagok közül szálltak alá
idétlen kézfogással pecsételni az ingatag jövőt
          amely sorsom fölött nyugszik
 
Ti születetlen mindentudók
          mondjatok rám talánt
istennőink levetkezik pizsamáikat
          még hallani a tv-ből a zajt –
(az elnyomó kodály-módszer utóhatásai)
felismert hőskor ez
          miként a boldog egyszer élők
ékes középkort húztunk magunk köré
 
          IV.
 
Két zenélő szobor
          milyen volt szőkeséged
kék szikrák pattannak a halál kopasz ágyékából
úton lenni
          megtanult felfényleni a világ
álomkópiák foltjai
          bárki eladhat megvehet
                    más tüzeket táplálok aztán
 
Nem várlak
          villamosra szállok
komor kopásai az időnek
          minden történet ura
                    túl reális a hely
a pincékből felkelt a hold
itt hagytad mindenedet
          és a sínek mellett végigfutottál
kétéves újságfoszlány libegett cipődhöz ragadva
nem nézhettem utánad
          lassú futamokban úszott el a délután
(ember voltam rajtam még fehér ruhám)
döbbenten észlelve a zenét
          szokásból áldozott gyermek
                    vérivók pajzsára írva
(csontjaim elvadult halma mellett)
presszóhangok töltötték meg az estét
elsüllyedt fénytermő szigetek születése volt
a lerombolt kristályvárosokról kiderült
          hogy csak egyszerű kővárosok voltak
de még dallamtelt kupolák törtek az egekbe
a csuklós kékbusz kivilágítva szelte a vizet
mikor egy francia téboly
           arra járt és lefotózta
síksággá tűnt hegyek
          a nem-múlás partjain egy Város
fehérségünket visszavette
békesség – – –
 
 
 
 
Címkék: vers

Fénylő rhüton

 
Fénylő rhüton
(írta: Hegyi Botos Attila)
„szalagosz  ószerész  pálinkátoszt”– dór himnuszból
„Lesznek talán akik megérdemlik. Meg olyanok is, akik nem.”
– H(amvas) B(éla) Attila
„Hm...?” – Mhmm!!!” 
– Z.Tibor
„Mecsek mont blanc-jából szűrődő nemecsek”
– Rilke (Lövölde téri elégiák)
 
Fénylő  rhüton korallfája,
Amantia csigahajlatain szurdok illatú
bazíliumok kelevény halápját
beragyogó topless tonzúra:
kertednyi mósusz – szárnyalhat szív!
– míg egyetlen névelő nélküli új
kötetem, hamvasodó szent forgácsait
szórom elétek. Ahogy csillaghegyezők.
Ahogy nem érdemlitek. De mégis megteszem:
A rhüton (ryton) pl. ivóedényt jelent. A többit
keressétek meg a szótárakban!
 
***
Mohacsek „Moloch” Zoltán  Vogon verseiből     
                             
 
(összemixelt, hozzátett, alakított: B.D.)
 
(Boris Beckernek)
 
Még mindig a napon szárad Pista bá falába
seppukutól hunyt el az első ellen-pápa
Heidegger művei a nemi életről szólnak
Miss World és egy ősrák flörtbe bonyolódnak
Cousteau-kapitány néha kivágja a hisztit
andezit-tufa borítja Agatha Christie-t
Picasso titokban elkeni székletét
tévésorozat-sztárt fojtogat egy idomított menyét
mint V. Mihálynál a Vész megint kitör
kemping wc-t csinálnak a halott néniből!
Semmelweis fekete mágiával altatott
kádik írták le először hogy a punk nem halott  
a Sárkányölőt behálózza egy vénlány
ebek ivadéka nagyhírű Magellán
(a mindenen röhögő hentes
zarándokútra indul Tibetbe
végül rakétafejek irányulnak
a nyüzsgő Disneylandre)
 
A Fehér Házat gyakran megszállják a hangyák
az első szívátültetettet rabszolgának adják
Nagy Frigyes soha nem látott még szép nőt
tömeg-hiszti okozta az első húsvét hétfőt
Mükéné királya a kemény drogra rááll
extázisban pogózik az öreg Thor Heyerdal
Platonról diskurál két szagos hontalan
az Elnök új agylebenyt kap
mert zúzógyomra van
 
Atlantisz mintájára süllyed el Szerencs
miért játszik dzsihádot az agg Móra Ferenc?
Svejkkel szkanderozni már magában élvezet
albinizmus sújtja a kathár nemzetet
szőröskezű pizzasütő azték istent tagad balul
hártyás szárnyakkal a Yorki herceg
megint repülni tanul
 
Benyovszky Móric egy agresszív orchideaféle
a holland királyné néha szirénként térdepel
a Pom-pom meséi a Zóhár titkos könyve
egy fagott-művész miatt foltos a torinói lepel
mongol munkáslányból cérnametélt készül
darázs-raj kap Hannibál hajába éppen
a békítő-show szálka Sandokan szemében
 
Elvis Presleyt a vikingek kőzáporral várják
Drake kapitány próbálkozik hangutánzó szóval
rejtőzködő remete megszerzi diplomáját
a hatkezű Síva láncfűrészt csóvál
a Nagy Manitou csak szerves müzlit fogyaszt
vén regölő vudu papot belez bátran
nyílmérget mutatnak ki az Elnök nyálában
ijedtszemű humanoid lassan elkezd nőzni
Pilátus hobbiból lófejeket főz ki
Dzsingisz kán bevallja hogy egész életében aludt
mormon tag tesz magáévá egy jehova tanút
 
A mikrokozmosz ura a hangversenyzenekar
a tadzsik gerillák a sztrapacskáért élnek
 
Boris Becker oltott mésszel kísérletezik
 
 
 
Címkék: paródia
süti beállítások módosítása