Szintézis - kísérletek, recepció - horizontok... stb.

Két rövid tanulmány-részlet
 
a „Hóvirág egy csoszogó kutya sírján”  megjelenésére
 
(Szintézis - kísérlet és recepció-horizontok Radafuk László életművében)
 
 
... Radafuk László új kötetében is könnyelműen ostromol, szubverzív oppozícióival  lep meg, interpretációs és lehetséges jelenlétekkel határol.. Dikció-idegenség, vagy művi gesztusok? A poszt-hagyományos definitív temporalitás eleven statikusságai?  Exponált reflexiók inkább, derridai durranatok, panyigai ü-kel koherenciában:„Elegem vakgyémánt, eleven szőlő, néma hasnyál.// Ki dúdol javaidban ellened hol veszélyt, / Szeress, s kecses seggemre nászt lehel. /  Szemeddel nincs nekem, /Velem egykorú gyomromban...” A jelentés beszédaktusában strukturálódik a szubjektum paradigmatikus színtere,  a radafuki szerves retorikai túlzás és annak hiánya, az azonosságkeresés mint poétikai definíció: „Rántott szívem, nem késő rút fellege, / vesztére törekszőt, üzemi nyár. / S üzeni új szót, reményt halva. // Betűkkel mondom, nem holnap, mint téli tej...”  Mikor azt írja: „Meghidegült nézem hova mész...” vagy : „...kékes úton, ím tünemény javak. /  Csendszabad lesz hol érzetek, / Rettentő hevétől hol kapok?”  –  költészetünkben talán először, vagy utoljára. Határpontok tehát ezek a textusok is, mint Radafuk eddigi evidenciateremtő életművében a hierarchizált beszédmódok  kései eltűnésekor. Önmaga ontológiai helyzetének inerciális mozzanataiban a szöveg átalakul, mintegy tabula rasa-t eredményező motívumokká demitologizálódó jelentésterekben mutatkozik, valamizálódik. Poszt-traumatikus struktúra-képződés, amely egyfajta gadameri értelemben szervesül: „Késő vénséges muskátli, vagy őszülő kanári,  / Nem mindegy bölcs, ki biztos békelövet.  / Tunkoljon szózatján magamért, és tiszt tényleg.  / Nyelési izgalomban nyomban.”  Ha a gender-szempontú trendek felől közelítünk,  nyilvánvaló hogy  Radafuk paradigmatikus és narratív funkciókkal operál, feltételez, azaz, elősejt. A dikció textuális egyenidejűsége nála inkább semleges kompenzációnak tűnik: „Családi szemléletet váltok. / Alpári búsongva síkján terült, körülnéz, / A fejedelem fejnehéz, elölről jött ki.”  A diskurzusidegen érvényességet teoretikus kompenzációk keretében kell vizsgálnunk, sajátos hermeneutikai centrumok felől. A hagyomány elevensége, az életmű keretein belül, mégis erősen intencionális és posztgraduális: „Ráérek verébmadár. Ha ott a jó. / Ott a jó? Képletesen értettem. / Csinálj meg ma. Ha ott a jó. / Ott a jó? Néma garabonciás.”  Ez már részben a lacan-i emlékezetkultúra világa,  szubverzált és populáris gesztus-poézis, távolságtartó és satöbbi beszédmódok regiszterein:  „Életük lepergett gyorsan, tán évek is,  /  Rám ültek hanyatt fekve az állatok,   / játékos kacsa, kecske, nyúl is.”  ...
                                                                          *
A  cimbalom az milyen…?
 „Majd ha kifárad szép füved”– írja Radafuk László,  Felsőpaks, Dunakavics, Móricz-díjas, Kelemen-kiemelt s felterjesztett költő, akitől rég vártuk a nagy durranást, s hát persze.  Nyeglén, mint aki  „eltéve gőgös lekvárjait untalan” csak elnéz a kortárs felüljáró felett, az érdemelt díjak bezsebelésén túl, mintha csak nyaralna Szocsiban, Tűzföldeken, úgy köszön közénk. Elmosott krétajelei nyomában lengő szolid múzsák, korai Celan és Pósa Lajos itt megerősítést is nyer,  „a nem elég egy zavaros habok" –  hipertext érzéseit  vegyítve, kivágyódva,: „Fingsz ült akkor oldalán, csillogó Szarovszki-kő,  / Ajkán méz vagy nemtom. Olvadt idő.”  Rímes, domború szőttesek, vagy csalfa és poétikus tekerések abban: „minden szeme vad fegyvere, / csattog császárom, van jövevény!” Egy lavór költészet, csupa bacchanália és nemtörődöm, ódon pástétomok a tavasz ritmusában, ahogy olvasod őt, és fülled a züllött élet. Rádragad ekkor valami a sorsból, eszélyes is vagy és másnapos járású, mint hamucipős űrhájasok a létvédelmi szavannán: „Inkasszóm kontúrjai, dédanyám, /
Sötét tussal kihúzott szeme,  /  Oda le, folyt a Dunán, mind a kettő.  / Trógeroltan fú az elrejszolt idő.” 
Igen, itt kezdődik a poétaság, és minden sorba beleernyőznek a gömbvillámok, de igen, a múlt műlába ismét lódul, és radafukiasan ahogy:  „Megint jőnek, kopogtatnak: / „Csendesebben vigadjanak, / Isten áldja meg kendteket!!!” /- Há’ b...meg, a cimbalom az ilyen…!”
 
 
Algoritmusok
 
írta: Lesi Zoltán
 
 
Látod, elvágódtam. Focizni próbáltam a gyermekkel,
de nem tudok. Most azt hiszed, fáj. Ellenségem
a gumilabda. Meg a kilógó tárgyak, amikor párás
szemüvegemet elfelejtem megtisztítani. Fejem gőzölög
mint egy sósavkád. Látod, már anya is óvott a játékoktól,
és a napköziben mindig elcsenték az uzsonnáimat. Pedig írtam egy
jó programot Homéroszra. Aztán feljöttél hozzám, mégis
elhúzódtál, pedig a legszebb horrorfilmet tettem a lejátszóba.
Magozott szotyolát hoztam, mert az volt a legolcsóbb
egész Ketskeméten, de te nem tudhattad. Kár volt mosolyognom,
három ellenőr büntetett meg, akik mit sem sejthetnek
az algoritmusok osztályozásáról. A Tisza partján rám csiripelt
egy kakukk, mikor szemüvegemmel téged kerestelek. Azóta egy
másik ország lakói néznek rám furcsán. Kötényedben Alice,
szotyola héjak. Arcom kisimult, mint karomon a gipsz,
pedig egyenletesen lépkedek a hullámzó vizek tetején,
és a hajók is ügyesen kikerülnek.
 
 
 
Harminc kiló
(írta:Nemes Z. Márió)
 
Látod, elvágódtam. Focizni próbáltam a fejemmel
de nem sikerült. Anya  mindig elcseni az uzsonnáimat
mert megint híztam harminc kilót. Pedig a szeles
lichthofban három napja etetem az elfajzott
hegedűművészt. Talán bácsikája a trónszékre kerül
de addig nyitva marad a szája. pezsgős leheletében tövisek, 
miközben fel le ugrálnak arcáról a pattanásai. Valaki
kivágott belőlem egy darabot és most szívnek hívom
a hűs kotyogást, te meg lefordulsz az ebédlőasztal mellől
pont rá a pácolt palotapincsire, pedig a legszebb horrorfilmet
tettem a lejátszóba Azóta kánonátrendező beszédmódjaimat
megint simán bevették, kivéve anyát. Pedig ez itt
most egy fejlettebb kor.
***
 
„A tohonyaság lőréje helyett…”
 
 
 ─ a kiadó ajánlásából
 
 
Strucc Gézát talán nem is kell bemutatnunk tisztelt olvasóinknak, hiszen kiadványainkban gyakorta szerepel költeményeket ontó csodagyerek-kora óta, de gyűjteményes kötetének első csokrával csak most lép az irodalomszerető közönség elé. Mi az oka ennek a hosszas várakozásnak? A líra megbecsülése, a kiérlelt türelem. Az, hogy Géza nem pályázik olcsó dicsőségek kétes skalpjaira, a költészet tiszta szeszének párlatát nyújtja most át nekünk, a tohonyaság lőréje helyett...  (...) Reméljük, olvasóinknak tetszeni fognak ezek a verses úti beszámolók, kár hogy maga a költő jelenleg nem veheti kézbe saját alkotásait, mert új életet kezdett Új-Zélandon. Legyen ez a kis kiadvány tisztelgés az emléke előtt, az előtt, aki korábban számtalan alkalommal keresett fel minket szerkesztőségünkben, magánlakásainkon, hogy a költészet ügyes-bajos kérdéseit megvitassuk vele. Tudjuk milyen messze van Új-Zéland és csöndesen reménykedünk benne hogy Géza címét sikerül megszereznünk, vagy pedig félreteszünk számára egy példányt itt a szerkesztőségünkben. Hiszen még visszajöhet!
 
Dr. Strucc Géza énekeiből
 
– részletek. –
 
Hajóval utaztam egyrészt olcsóbb
Mint  a repülő és így inkább kalandos
Még meglengettem az utolsó korsót
A parti kocsmában hogy ittam hazámra
S az óceánba léptem mely harcos-
An dobálta hullámait emlékektől karcos
Itt hagyott tágabbik földemre
               Európámra
 
 
Az óceánban egy ingó zord hajóba
Hol külön kis kabin járt nekem
Alattam a víznek altatója
Rögtön el is szenderedtem csendesen
Mindjárt hogy semmibe tűnt a kikötő
(És benne a szobor a vizeket kiköpő)
Hol sorsunk sajkája ring
               Nedvesen
 
Egy pincér keltett másnapos toromból
Kopogva kintről köhögve zavartan
Mint hatalmas macska a gépház feldorombolt
Mert az is ott volt szerintem valahol alattam
Tengeri fény áradt be az ablakon
Mélyálmom frissülve elszállt odalett
Már elindultam imbolygó talpakon
Kinyitván ajtómat a pincért hol a toalett
               Így faggattam
 
 
Bal felé mutatott egy távoli sarokba
És szólt hozzám ismeretlen nyelven
Melyet mégis megértettem valóba’
És elkocogtam alkohollal telten
De hát nem volt könnyű a ringó szőnyegen
Egyensúlyoztam mint egy kötéltáncos
(Több utastárs is szembejött velem)
S hogy odaértem foglalt volt egy talán
Tengeribeteg sorstársam inte hogy benyitám
               „távozz”
 
(...)
 
Első napom tehát így telt
Sodródva a messzi óceánon
Ettől függetlenül a szobapincér tisztelt
Bár oka nem sok volt rá belátom
Lelkem üdítették a nappalok s az estek
Az utasok közt szépen elvegyültem én
Noha engem látva kissé tévedésbe estek
Mint kiderül (hisz erről szól az
               Óceán-regény)
 
Nem is tudom miként zajolhatott
Ügyem tán adminisztrációs hiba folytán
Egy hivatalnok a luxus-lakosztályba rakott
Így özönölt a sok jó modor rám
Noha ruházatom kopott volt szegényes
Bőröndöm nagyapás majdnem ezeréves
De talán hatott a velem született
               Sárm
 
 
 
 
Címkék: paródia